Friday, August 13, 2010

兆的困乱

吴和豪



最近非常關注接進完功的巴貢水灞的報道。我對於本地華文報章所報導的2400兆瓦電量感到惊奇

因這与英文報章所報導的的2400megawatt有很大的差別.Mega在英文是指百萬如再乘上2400就是

二千四百百万也就是24億瓦.五經算術裡有到萬萬曰億,萬億曰兆,那2400兆瓦就是英文的2400tegawatt,一共有15个位数。

根據我在網上所獲取到的資料,在漢字文化圈的不同地方對兆有不同的定義或用法. 根據我在網上所獲取到的資料,在漢字文化圈的不同地方對兆有不同的定義或用法。中国大陸及港澳地区将一兆默認為一百萬,有六個位數(10^6)。而台灣,韩國,日本,新加玻地区多認為一萬億有十二個位數(10^12).

百度百科的一段關于巴貢水灞文章有寫着[巴貢水灞發電站装有8组發電機,装機总容量240萬千瓦]=24百百關瓦也就是24億
符合了英文的2400megawatt。
我認為各地應有一個共識,對兆這數目字採用統一的用法,以免困亂。

No comments: